Хакасские артисты об итальянском режиссере: Тут надо себя ломать


DSCN0193Имя режиссера Андера Бенальо известно во всем театральном мире, почти на всех континентах. Однако специально постановщика в Хакасию никто и не думал звать, мэтр сам связался с руководством театр «Читиген» и предложил свои услуги. Итальянец предлагал свой материал для постановки спектакля на религиозную тематику.

Как считает директор хакасского театра драмы Виталий Канзычаков, режиссер думал, что хакасы исповедуют ислам.  Иностранца в этом разубедили и предложили поставить главу из древнего тюркского эпоса «Книга Деда Коркута».  На этом ударили по рукам, и в конце января закипела работа над спектаклем «Легенда о Бейреке».

Международный проект, как оказалось, дело очень и очень непростое. О том, как удалось найти общий язык журналистам рассказали актеры и директор театр «Читиген» на пресс-завтраке в министерстве культуры Хакасии.

— Почему пригласил его? Он работает в другом стиле, и это самообразование, опыт  для моих актеров. Я стараюсь приглашать режиссеров абсолютно разных, к примеру, Баатра Калаева из Калмыкии. С ним ставили «Остров небесных сетей». А итальянец работает по системе Ежи Гратовского, польского теоретика театра.  У Бенальо постановки другие. В чем разница? Актер должен быть голым, театр бедным. Смысл, чтобы в театре было живое общение со зрителем. Меньше света, меньше звука, чтобы актеры работали в минимализме. Непростой диалог у нас с режиссером сложился,  он стоит на своих принципах.  У нас свой стиль, которого надо придерживаться, эту грань партнерства мы ищем, — отзывается об итальянском режиссере директор театр «Читиген» Виталий Канзычаков.

Своенравный итальянец оказался крайне требовательным режиссером для труппы хакасского театра. Он даже захотел, чтобы актеры были на сцене… босиком. Опасаясь за здоровье артистов, руководство отговорило Бенальо от такого художественного приема.

Актеры и дирекция «Читигена» признаются, что работа с итальянцем — это неоценимый опыт для них. Андреа Бенальо в спектакле соединяет традиции итальянской комедии дель арте, игру хакасских актеров и сохраняет идентичность оригинального эпоса. Насколько сложно все это было воплотить на сцене? Актеры говорят, что неимоверно сложно.

— Режиссер меня поразил, у меня была школа другая, и тут надо себя ломать сразу же. Было тяжело с ним работать. Актер, к тому же, должен полностью погрузиться, понять стилистику постановки.  А тут еще работать было сложно еще и потому, что языковой барьер: сложно было понять, что хочет режиссер.Переводчик иногда не может все тонкости передать, и тогда режиссер сам показывал, как нужно играть. Были случаи, что не мог понять его, глазами хлопаешь и не понимаешь, — рассказывает актер Каскар Чаптыков.

У Андреа Бенальо собственная система сценических движений и дыхания. Перенять и понять ее за полтора месяца практически невозможно, но артисты старались, выкладывались до конца. Ежедневные репетиции длились с 9 утра до 9 вечера. Итогом большой работы будет премьера спектакля «Легенда о Бейреке».

Постановка на хакасском языке, но текста там очень немного, упор сделан на пластике актеров и музыкальном сопровождении. Понять спектакль сможет зритель любой национальности, надеются создатели. Декораций почти нет, от артистов потребуется максимум убедительной игры.

О чем будет спектакль, до конца не знает даже директор театра «Читиген». Итальянский режиссер ревностно охранял репетиции от посторонних взглядов, из зала изгонялись даже сотрудники театра. Если определить приблизительно, то спектакль — это этакая тюркская версия бессмертной «Одиссеи». Главный герой, как и в поэме Гомера, также странствует и возвращается аккурат к свадьбе своей возлюбленной.

Все авторские задумки итальянского режиссера и уровень игры хакасских актеров можно оценить на премьере спектакля «Легенда о Бейреке» 2 марта в центре культуры имени Кадышева.  Начало в 17 часов.